From Mageia wiki
Jump to: navigation, search


Présentation

Cette page constitue une aide principalement à l'intention des équipes l10n-fr chargées de la traduction des pages Web ou Wiki anglaises en français. Il y a aussi une aide à la déclaration de bogues sur Bugzilla.

Fonctionnement

Lorsque qu'un terme ou expression anglais est recherché(e) dans la première colonne, la traduction recommandée et un éventuel commentaire sont donnés dans les deuxième et troisième colonnes. Si le terme n'est pas listé, procéder à une recherche à l'aide des liens donnés, ou par tout autre moyen et l'ajouter dans le tableau. En cas de problème, de doute ou pour partager des avis, contacter une liste de diffusion doc-discuss (en), i18n-fr (fr) ou i18n-discuss (en) ou encore le forum MLO.

Glossaire

Terme Traduction Commentaires
academic universitaire, éducatif
installer programme d'installation
acronym acronyme
Obfuscation brouillage
live CD CD autonome
payload charge utile
crawler collecteur
keylogger enregistreur de frappe
RSS flux de dépêche
e-printing impression en ligne
web2print impression en ligne
web-to-print impression en ligne
e-mail spoofing usurpation d'adresse électronique
captcha test captcha, test de reconnaissance humaine
SaaS (software as a service) logiciel à la demande informatique en nuage
Iaas (infrastructure as a service) infrastructure à la demande informatique en nuage
HaaS (hardware as a service) matériel à la demande informatique en nuage
applet appliquette n.f (officiel en France), applet n.m. (officiel au Canada), icône (certains cas)
applications suite suite logicielle
arobas, at-sign (@) arrobe, arobase
autocompletion complétion automatique
backup sauvegarde
backport rétroportage
bandwidth bande passante
batch (processing) (traitement par) lot
behaviour comportement
benchmark test test d'évaluation de performance
beta (version) (version) bêta Possible sans accent aussi
binary binaire
bit bit
blog blogue, bloc-note, abr : bloc bloc-note est déjà utilisé en 2 autres sens informatique
boot (to) amorcer, démarrer
bootloader chargeur de démarrage, chargeur d'amorçage
bookmark marque-page (mozilla...), favori (ie), signet (officiel au Canada, gnome, konqueror, netscape, safari...)
bookmark (to) signoter
broadband haut-débit
browser navigateur, fureteur
buffer tampon
bug bogue n.m. (le genre féminin, utilisé dans les sens originels du mot, est souvent attesté dans le contexte informatique)
burning gravure
byte octet
cable câble
cache cache
camera appareil photo
case casse (typographie)
CD-ROM CD-ROM
changelog journal des modifications
changes modifications
chat (to) clavarder, discuter en ligne
chatroom salle de discussion
clobber (to) corrompre, écraser
cloud nuage
cluster grappe
codec codec
connection connexion Attention au "x" en français
console console
cookie témoin (netscape, officiel au Canada), témoin de connexion (officiel en France) FIXME: consensus svp ? (souvent pas traduit)
copyleft copyleft, gauche d'auteurs
copyright droits d'utilisation
cracker pirate informatique parfois fautivement hacker en anglais
credits remerciements
crash plantage
data donnée(s)
daemon démon
decryption déchiffrement
defrag (to) défragmenter (une partition)
defragmentation défragmentation
dependency dépendance
deprecated obsolète (dont l'usage est implicitement déconseillé au profit d'une procédure alternative plus récente)
depreciation obsolescence
design conception
desktop de bureau
desktop publishing publication assistée par ordinateur (PAO)
device périphérique
dialog box boîte de dialogue
directory dossier, répertoire
disclaimer mise en garde, limitation de responsabilité, avertissement
display écran
display (to) afficher
display manager gestionnaire de connexion
domaine name serveur serveur de noms de domaine
download (to) télécharger (en aval) vers l'ordinateur
draft brouillon, essai, épure
drag (to) (mouse) glisser (souris)
driver pilote
dual boot double amorçage
dynamic library bibliothèque partagée
e-mail courriel, courrier électronique
embedded embarqué (souvent système nomade)
emoticon émoticone
encoding codage, encodage jeu de caractères
encrypted chiffré Jamais "crypté"
encryption codage, chiffrement
enhancement extensions, amélioration
executable exécutable
FAQ Foire Aux Questions, FAQ
feedback retour, retour d'expérience
feeder chargeur, câble d'alimentation
file fichier
file allocation table (FAT) table d'allocation de fichiers
filename extension extension de nom de fichier
firewall pare-feu
flat monitor écran plat
folder dossier, répertoire
foolproof keying system (connector) détrompeur (connecteur)
font police, fonte
format (to) formater
forward (to) transférer (à)
free software logiciel libre pas forcément gratuit
freeware logiciel gratuit, graticiel pas forcément libre
freeze (to) (a software) geler (un logiciel)
frontend frontal, interface (de visualisation)
gateway passerelle
graphic tablet tablette graphique
ground, grounding conductor terre, prise de terre
groupware server serveur de travail collaboratif
GUI (Graphical User Interface) IHM (interface graphique)
hack bidouille moyen de détourner un problème, ne suivant pas des règles normales
hacker génie en informatique, bidouilleur voyez aussi cracker
hardware matériel
hash mark # (signe dièse)
header en-tête
home directory répertoire personnel
hostname nom de machine
image (ISO) image (ISO)
info page page info (lisible par l'application info)
intruder intrus, pirate
IO (input-output) ES (entrées-sorties)
ISP (Internet Service Provider) FAI (Fournisseur d'Accès Internet)
journaling file system système de fichiers journalisé
jumper cavalier
junk mail pourriel, courrier/courriel indésirable
kernel noyau
keyboard clavier
keyword mot clé
kludge bidouillage hâtif, inélégant
laptop, notebook portable
LCD (screen) (écran) ACL
legacy code code historique
library bibliothèque en aucun cas librairie !
link lien
live register registre actif
localization (l10n) régionalisation, (abr: l10n) (officiel au Canada) localisation peut être un faux ami !
log journal, registre
log in (to) / log on (to) ouvrir une session, connecter
login nom d'utilisateur, identifiant de connexion
logo logo
log out (to) fermer une session, déconnecter
loopback boucle locale
mailing list liste de diffusion
maintainer mainteneur mainteneur (logiciel libre)
malware logiciel malveillant
man page page de manuel, page man (documentation lisible par l'application man)
MCC (Mageia control center) CCM (Centre de contrôle Mageia)
media média (peut être un dépot)
mirror miroir (le site)
mount (to) (a partition) monter (une partition)
netmask masque de réseau
network réseau
newbie, newcomer débutant, néophyte
newsletter lettre ou bulletin d'infos
newsgroup groupe de discussions, forum
nickname pseudo, pseudonyme
offset décalage
on line en ligne
on the fly à chaud
operating system (OS) système d'exploitation (SE)
overhead charge inutile, surcharge
overflow débordement, dépassement de capacité
package paquetage
packager empaqueteur, packageur
parse (to) analyser un texte
parsing analyse syntaxique
partition (to) partitionner
password mot de passe
paste (to) (copy/paste) coller (copier/coller)
patch (pluriel : patches) correctif(s), rustine(s)
path chemin
peek (to) jeter un oeil?, un regard?, lire (une adresse mémoire directement)
peer to peer poste à poste
personnal organizer gestionnaire d'agenda
phishing hameçonnage
pirate (to) pirater
plug and play prêt à l'emploi
plug in module d'extension, extension, greffon
pop up fenêtre intruse, fenêtre contextuelle (d'aide, etc), fenêtre publicitaire
prompt invite
proprietary software logiciel propriétaire
proxy serveur mandataire, mandataire
ramdisk disque virtuel (en mémoire)
release version, révision, édition
release candidate version admissible
release notes notes de version
repository dépôt
report rapport, compte-rendu
return code code de sortie
reverse engineering rétro-ingénierie
rip (to) riper
rolling release publication continue
root system / root user racine du système de fichiers / super-utilisateur, administrateur
root device périphérique racine
router routeur
safe mode mode sans échec
sample échantillon
save enregistrer
scanner scanneur, numériseur
screensaver écran de veille
screenshot capture d'écran
self tests auto-tests, vérification automatique
setting configuration, réglage
setup (name) configuration
set up (to) configurer
shareware partagiciel
shell shell, interpréteur de commandes
shortcut lien, raccourci
side effect effet secondaire, effet de bord, effet non prévu, effet non désiré/indésirable (si négatif) l'anglais n'est ni positif ni négatif
smiley émoticone - frimousse
snapshot instantané, capture
source code code source
spam pourriel, courrier indésirable
spammer spammeur
spreadsheet tableur
spyware logiciel espion
Stage 1, Stage 2 Stage 1, Stage 2 Fichiers de Drakx, considérés comme des nom propres, ne pas traduire et Majuscule
stage 1, stage 1.5 et stage 2 phase 1, phase 1.5 et phase 2 Constituants du bootloader Grub
standalone autonome
standard norme n.f. , normal adj.
standard input entrée standard
standard output sortie standard
stepping gradation stepping motor = moteur pas à pas (lecteur de diskettes/dvd, disque dur)
string chaîne (de caractères)
subscribe (to) adhérer, s'abonner, s'inscrire
superuser administrateur, super-utilisateur
swap système de pagination, échange, interversion
switch commutateur
switch tables table de branchement
synchronous synchrone
syntax highlighting coloration syntaxique, coloration de syntaxe
systray (system tray) zone de notification, boîte à miniatures
taskbar barre des tâches
tear down (to) désactiver
tear up (to) activer
template modèle, gabarit, patron
text editor éditeur de texte
time out (to) dépasser le délai
timeout n. délai d'attente (durée), temporisation (accorder un tel delai), dépassement de temps (expiration) aussi time-out
time zone fuseau horaire
training formation
trojan cheval de Troie
troll troll, lutin
troubleshooting dépannage
tune (to) régler, mettre au point
tutorial(s) tutoriel(s), syn : didacticiel
umask umask (masque de permissions d'utilisateur dans certaines commandes *nix)
unmount (to) démonter (une partition)
untar déballer (une archive), extraire d'une archive tar pas forcément une décompression
update mise à jour
upload (to) téléverser transfert dirigé vers l'extérieur
upgrade mise à niveau, changement de version
user interface interface utilisateur
userland espace utilisateur
verbose verbeux, disert, bavard
viewer visionneur (personne), visionneuse (application)
virus virus
webmaster webmestre
webzine magazine en ligne
Wi-fi Wi-fi
widget composant graphique
windows manager gestionnaire de fenêtres
wireless sans fil
word processor logiciel de traitement de texte, par ellipse : « traitement de texte »
workstation poste de travail
worm ver
wrapper script enveloppant
write-protected protégé en écriture, non-modifiable
WWW, World Wide Web Toile d'Araignée Mondiale, Toile

Aide au rapport de Bogue

Vous trouverez dans ce tableau des expressions toutes faites pour vous aider à écrire un rapport de bogue. N'hésitez pas à y ajouter des expressions que vous jugez utiles

Table d'équivalence d'expressions en anglais et en français
1 Décrire la situation
Expression en français Traduction en anglais Commentaires
L'application en place The hosted application
J'utilise Firefox 10 (il est en fonctionnement) I am running Firefox 10
J'obtiens un message d'erreur (en mode texte) I get an error message
J'obtiens une boite de message d'erreur (en mode graphique) I get an error message box
Des fichiers ne peuvent être mis à jour Some files can't be updated
Cela se produit quand j'appuie sur une touche This occurs when I hit a key
Des bogues apparaissent quand ........... The bugs occur when........
Le résultat constaté The actual result
Le système / l'application est lent (e) The system / application is slow to respond
La carte est détectée / reconnue The card is detected / recognized
Quand je clique sur .....il ne démarre pas When I click on .... it doesn't start
La qualité est médiocre The quality is poor
Le résultat est quelquefois correct, The result is sometimes correct,
Le résultat semble quelquefois bon, The result sometimes looks fine,
et quelquefois complètement corrompu and sometimes is badly corrupted
Je ne peux plus utiliser le programme / appareil I can't use the program / device any more
On entend un drôle de bruit We can hear a funny noise
L'écran / l'impression est flou(e) The screen / print is fuzzy
.... .....
2 Décrire ce que l'on a fait ou tenté de faire
J'ai essayé d'installer ....... I tried to install ........
J'ai découvert que ....... I found out that ........
J'ai téléchargé le fichier appelé .... I downloaded the file named ........
Voici quelques indices Here are some clues
Indépendamment de la méthode choisie Regardless of the chosen method
J'ai essayé les 2 méthodes pour ... I tried the 2 ways to ....
Cette action provoque le plantage This action causes a crash
Je ne parviens pas à .... I fail to ........
Le résultat espéré The expected result
..... ....

Liens

Dictionnaires

Bonnes pratiques

Chez les autres

Utiliser wikipedia

Wikipedia peut se révéler une source utile pour trouver un équivalent français à un terme anglais, surtout si celui-ci est récent.

Pour cela, il faut :

  • Aller sur le site anglais de Wikipedia ;
  • Effectuer une recherche sur le terme anglais qui pose problème ; (utiliser le moteur de recherche en haut à droite)
  • Sélectionner l'article Wikipedia ayant trait à ce terme ;
  • Dans la page de l'article anglais, cliquer sur le lien « Français », si celui-ci existe, du cadre « In other languages ». L'article français propose généralement un ou plusieurs termes français équivalents.