From Mageia wiki
Revision as of 20:35, 27 October 2013 by Padula (talk | contribs) (Tradução de Cordas)
Jump to: navigation, search


  • This page is also currently available in these languages:
  • Esta página também está atualmente disponível nos seguintes idiomas:
English (en): Internationalisation Team (i18n)


Esta seção da wiki dedica-se à equipe de tradução da Mageia e suas sub-equipes por idioma. Destina-se a fornecer todas as informações necessárias para os tradutores e colaboradores cadastrados: como participar da equipe, lista de equipes e seus membros, informações de contato para Tradução e status ao fluxo de trabalho para mageia.
Note:
Nota: cada tradutor é parte da equipe de internacionalização da Mageia, mas também é um membro de uma ou mais sub-equipes de idioma, que correspondem à língua para qual desejam traduzir. Você deve tomar nota das seguintes abreviaturas, que nós usamos amplamente: "i18n" significa "internacionalização" e designa a equipe de internacionalização da Mageia. "i18n-<código do idioma>" designa uma sub-equipe dedicado ao idioma especificado, por exemplo, i18n-nl para holandês ou i18n-zh_tw para Taiwan.


Como se juntar à equipe de tradução da Mageia?

Se você quer se tornar um tradutor, aqui estão os passos a seguir então t Categoria: contribuintes Categoria: I18n categoria que podemos trabalhar juntos com eficiência.

  1. Crie uma conta de Mageia no gerenciamento de identidades da Mageia (se já não tiver um).
  2. Adicione seu nome para wiki Mageia na seção da equipe que você quer se juntar.
  3. Cadastre-se para lista de discussão internacional i18n internacional-lista de discussão que é o nosso principal meio de comunicação. (Ignore o aviso de certificado de navegador inseguro. É auto assinado.)
  4. Registrar na lista de mailing list sua equipe linguagem equipe [lista de discussão da equipe de língua https://ml.mageia.org/l/lists/i18n] se disponível (use sua conta do Mageia).
  5. Escrever um e-mail para mageia-i18n@mageia.org dizer-nos quem você é (incluindo o seu nome de usuário de conta a Mageia).
  6. Aguarde até que o coordenador da equipe aprová-lo.
  7. Começa a traduzir.

Equipes de tradução

Os representantes de equipe de internacionalização Mageia atuais são Oliver Burger (líder, obgr_seneca no IRC) e Rémi Verschelde (deputado, Akien no IRC). Cada subequipe por idioma tem seus representantes que devem participar nas reuniões de equipe de i18n (se possível) e coordenar o fluxo de trabalho de seu sub-equipe. Seus nomes são impressos em negrito neste página de wiki.

Por favor, adicione seu nome na página seguinte, se você está disposto a participar de uma equipe de tradução. Adicione-se na equipe que você quer se juntar com seu nome, nome de usuário registrado e contato. Você também pode criar uma nova equipe, no caso de não existir ainda.

Por agora, é nosso único meio de manter o controle de quem são nossos colaboradores e como contatá-los, assim ' por favor mantê-lo atualizado '.

Equipes Mageia de tradução e seus membros
(Lista desatualizada: Pessoas registradas para traduções)

' ' Nota importante: ' '
Descobriu-se que muitas pessoas que escreveram seus nomes nessa página não estão inscritos na lista de discussão mageia-i18n. Essa lista é a principal plataforma para os tradutores, onde todas as informações relacionadas serão anunciadas. Pode ser útil inscrever-se.
Um e-mail geral foi enviado sobre o conjunto das equipas de tradutores. Por favor, leia esta página.

Comunicação interna

Além deste wiki, dispomos de vários meios de comunicação entre a equipe de internacionalização da Mageia.


A lista de discussão do i18n

Há uma lista de discussão geral para a equipe de i18n: mageia-i18n@mageia.org - Esta lista é para discussões gerais apenas. É obrigatório que cada tradutor segue esta lista de discussão, para a maioria das nossas directivas é postada lá.

Pedimos-lhe para escrever em inglês só na lista; Portanto, a comunicação interna dentro de um subequipe por linguagem deve concretizar-se através de outro meio de comunicação (consulte a próxima seção para listas de discussão de subteams). Para assinar a lista de discussão do i18n, você deve preencher o formulário desta página: página de informação da Mageia-i18n.


Lista de discussão sub-equipes

Graças a nossos sysadmins Amigável, agora temos listas de discussão para cada subequipe de linguagem que ele solicitou para comunicação interna. Disponível (ou solicitado) até agora são as listas a seguir:

Comunicação nessas listas deve ser feito na língua a subequipe. Use um dos links acima para se inscrever na lista do seu subequipe. Se seu subequipe não tem nenhuma lista de discussão, você pode pedir para ele na lista de discussão do i18n Mageia. Os líderes de equipe de i18n irão pedir a administradores de sistema para criar a lista solicitada.

Você pode querer ler esta página sobre as configurações de listas de discussão e uso.

Equipes em Reuniões

Reuniões de equipes da equipe de internacionalização da Mageia são a cada segunda noite de quinta-feira às 17:30 UTC (19:30 hora de Paris) na #mageia-i18n canal da rede de IRC do Freenode. Por favor, note: enquanto todo mundo pode participar dessas reuniões, nós gostaríamos de manter os atendentes ativos para os representantes de equipe para ser capaz de manter a duração da reunião razoavelmente curta. O líder da equipe de i18n ou substituto informará sobre reuniões (se não houver um, e o que está na ordem do dia) antes da noite de quarta-feira anterior.

As reuniões são registradas graças MeetBot, e você pode encontrar os logs no Esta página. Pode haver reuniões para seu subequipe de linguagem, mas isso é até sua equipe. Entre em contato com seu líder subequipe para obter informações sobre possíveis encontros e canal de IRC.

O #mageia-canal de IRC do i18n

A equipe de internacionalização da Mageia tem um canal dedicado na rede do IRC do Freenode #mageia-i18n. Ele serve a dois propósitos: é o local onde as reuniões da equipe ocorrem às quintas-feiras, e ele pode ser usado para bate papo casual ou relacionada com a tradução (em inglês) entre os membros da equipe de i18n. Lembre-se de que nem todos os membros do i18n irão ler o que você postar lá, então se você tem algo importante para discutir, por favor, use também a lista de discussão do i18n.


Tradução

Tradução de Script

No momento estamos em fase de transição para o git , então dê uma olhada no uso Git para l10n e doc página.

Você vai encontrar uma lista de recursos de tradução aqui.

guia Committer (para SVN):. Como cometer arquivos no SVN para os recursos que ainda estão aqui.


Para a fusão de po (problemas com Tx desde março de 2012), veja aqui


Po Edição

Primeiro de tudo, nunca editar um arquivo pot , que são gerados automaticamente a partir do código-fonte e usado apenas como referência. Se você encontrar um erro em uma string, por favor relate para a lista de discussão i18n.

Para a edição de arquivos PO, você pode usar qualquer editor de texto, mas é melhor usar uma ferramenta especializada como Lokalize (ver o nosso grande howto sobre Traduzindo com Lokalize), Virtaal, gTranslator, OmegaT ou poedit, porque então você pode ter certeza que você não vai criar erros de sintaxe.

Descrição completa dos formatos de arquivo de tradução e as ferramentas de tradução podem ser encontrados em manual de localização FOSS.

Tradução de website

Navegação global

Você precisa de tradução navegação global para o site. Você pode conferir traduções existentes. Você pode usar [modelo francês de http://svnweb.mageia.org/web/www/trunk/_nav/langs/fr.lang?view=markup] e substituir seqüências de caracteres franceses com seu equivalente no seu idioma. Em seguida, confirmá-lo para http://svnweb.mageia.org/web/www/trunk/_nav/langs/ e agora também para http://svnweb.mageia.org/web/nav/langs/.


Web pages
Preparado para tradução de páginas estão disponíveis aqui.

O que você deve fazer: Pegue o arquivo Lang, traduzir as seqüências de caracteres e quer enviá-lo para a lista de discussão do i18n ou confirmá-lo diretamente em um diretório criado em http://svnweb.mageia.org/web/www/trunk/langs/your_language_code/. Após a confirmação do svn do arquivo de web_page.lang neste caso. Se você está inseguro sobre o que ajudar pergunte na lista de discussão do i18n. Após sua confirmação de tais páginas adicionamos frase "página antiga ainda existe!" no relatório para que você não possa perdê-las, mesmo se você esqueçeu de fazer.


NOTA:
Código do repositório vai em linha dentro de 5 minutos após a sua confirmação.

Se tiver certeza de que Cadeia de caracteres é o mesmo que em inglês (por exemplo uma palavra muito comum como '"Blog" cm) e você gosta de estatísticas agradáveis (por exemplo,. sem cordas não traduzidas) você pode adicionar ' "{ok}" ' no final de tal seqüência de caracteres (para dado exemplo cm "Blog {ok}" ').

No relatório do caso diz que algumas linhas estão faltando, você deve adicioná-los ao seu arquivo lang. Relatório também informa as linhas que faltam, se você seguir o link que lhe permite copiar / colar em seu arquivo lang. É mais fácil mudar a longo prazo e mais transparente, se você adicionar linhas que faltam para o seu arquivo lang no mesmo lugar, como na versão em Inglês. É bom para corrigir os comentários que precedem (por exemplo, # /en/about/index.php 69) para refletir os ingleses para navegação e consulta aos arquivos de origem mais fácil. Não se esqueça de adicionar a sua linha traduzido após a cada linha que você adicionar.


casos especiais de páginas da web

  • Para melhor revisão de tradução usar ambos os links para a página de /en/downloads/get/ listados no relatório. Essa página é realmente dinâmica e dá conteúdo diferente a regular download e "arquivo não encontrado".
  • Constituição é tratado de forma diferente. Há duas coisas a definição da palavra. O primeiro é curto lang arquivo que traduz a decoração da página da Web, enquanto o real conteúdo da Constituição é no arquivo. MD. A versão só é válida é o francês, original. Todas as traduções estão lá apenas para fins informativos. Para manter a ordem no presente, precisamos armazená-lo em um lugar único, diferente (http://svnweb.mageia.org/org/constitution/) em um formato específico (Markdown). Se você gostaria de traduzi-lo, por favor envie um novo formato Markdown doc, traduzido do original francês (http://svnweb.mageia.org/org/constitution/mageia.org_statutes_fr.md). Ele será empurrado para www deste lugar.
  • Licença também é tratado de forma diferente, uma vez que lê o texto traduzido para a própria licença diretamente do [1] se ele existir. Por favor traduza também alertando sobre a tradução não oficial lá. Note-se que sinal especial (\n) para a nova linha no SVN é convertida diretamente para o equivalente html na página web que você tem algum controle de comprimento de linhas. Além disso *.po Há apenas algumas cordas para traduzir em licença. Arquivo *. Lang.

Status informativo de páginas que não são convertidos para o sistema de tradução de lang ainda

Página Prioridade Comentário
en/charter.html aguardando um pouco desatualizado, ele vai ter uma atualização significativa sobre o nosso guia de estilo, mais cedo ou mais tarde.
en/1/, en/1/for-you/, en/1/migrate/, en/1/next/, en/1/notes/,
en/downloads/1/, en/downloads/dl_twitter.php
Baixa, EOL Mageia 1 atingiu fim de vida (EOL) em 2012!
en/about/2010-sept-announcement.html nenhum Isso não vai mudar, nunca. Portanto, não deve ser convertido, é um documento histórico, por si só - rda
en/about/founders.html em espera pode mudar completamente
en/about/reports/2010/, en/about/reports/2011/, en/about/reports/2012/ em espera alteração significativa esperada
en/legal/ em espera não feito ainda
en/support/report-a-bug/ em espera não vinculadas, no entanto, provavelmente vai mudar

Tradução do Blog

Isto é até cada subequipe por idioma.

Se não houver nenhuma instância do Mageia Blog no seu idioma, e você gostaria de manter um, por favor peça a internacionalização da Mageia representantes de equipe e eles enviá-lo para a equipe do blog.

Tradução Wiki